「韓国語」の版間の差分

ナビゲーションに移動 検索に移動
295 バイト追加 、 2009年2月23日 (月) 17:28
編集の要約なし
>花室川
(→‎ハングルの噂:  割り込み)
編集の要約なし
12行目: 12行目:
#**迷惑をかけられた側が言うならわかるが、たいてい迷惑をかけた側が言う。
#**迷惑をかけられた側が言うならわかるが、たいてい迷惑をかけた側が言う。
#***↑例えば店員が客に水をかけてしまい濡らしてしまった場合に使う。この場合は「大丈夫ですよ。大したことありません。心配しないで」という意味。傲慢な意味ではなく、相手を慮った表現。
#***↑例えば店員が客に水をかけてしまい濡らしてしまった場合に使う。この場合は「大丈夫ですよ。大したことありません。心配しないで」という意味。傲慢な意味ではなく、相手を慮った表現。
#****何を言ってるんだ?何故迷惑をかけた方が「大丈夫ですよ」などと言うんだ
#何か知らんけど英語の語尾に-ingを付けたがる(例:Korea fighting, I don't understanding, F**king )
#何か知らんけど英語の語尾に-ingを付けたがる(例:Korea fighting, I don't understanding, F**king )
#[[中華人民共和国|中国]]の台頭により、漢字を捨てた事が仇になり始めている。
#[[中華人民共和国|中国]]の台頭により、漢字を捨てた事が仇になり始めている。
19行目: 20行目:
#文法構造は日本が併合していたため概念の多くを[[日本語]]から拝借し、結果似通っている部分も多いが、基礎語彙の共通性は薄い。
#文法構造は日本が併合していたため概念の多くを[[日本語]]から拝借し、結果似通っている部分も多いが、基礎語彙の共通性は薄い。
#*日本語の起源は不明だが、韓国語との共通性も薄いといわれている。というか、昔の韓国語と現在の言葉はまったく違う。
#*日本語の起源は不明だが、韓国語との共通性も薄いといわれている。というか、昔の韓国語と現在の言葉はまったく違う。
#**日本語と朝鮮語は全くの別物、朝鮮語と韓国語も全くの別物。
#「約束」という言葉は日本統治時代に伝わった。発音は日本語と同じ「ヤクソク」。
#「約束」という言葉は日本統治時代に伝わった。発音は日本語と同じ「ヤクソク」。
#*単語は知っているが概念は未だに理解していない。
#*単語は知っているが概念は未だに理解していない。
150行目: 152行目:
#スターバックスのロゴがハングル文字のところがあるらしい。
#スターバックスのロゴがハングル文字のところがあるらしい。
#近年、日本でも交通機関の案内板の表記にハングルも併記されるようになった。首都圏では[[中国語]]の後だが、関西ではハングル優先。「漢字だからわかるだろう」と中国語表記を省略する場合もある。それぞれの話者の分布状況を反映しているのだろう。
#近年、日本でも交通機関の案内板の表記にハングルも併記されるようになった。首都圏では[[中国語]]の後だが、関西ではハングル優先。「漢字だからわかるだろう」と中国語表記を省略する場合もある。それぞれの話者の分布状況を反映しているのだろう。
#*大陸系にはつらいものがある。あっちの漢字と日本の漢字はもはや別物
#キーボードや形態での入力方法がよくわからない言語のひとつ。
#キーボードや形態での入力方法がよくわからない言語のひとつ。
#*キーボードだと、左手が子音、右手が母音。濃音はシフト。あと、ㅔ+シフトでㅖ。でたらめに打ってるうちに嫌でも覚える。
#*キーボードだと、左手が子音、右手が母音。濃音はシフト。あと、ㅔ+シフトでㅖ。でたらめに打ってるうちに嫌でも覚える。
匿名利用者

案内メニュー